A new study has found that almost half of all college-educated 工人s in the U.S. who are gay are in the closet at work. The study was conducted 通过 the Center for Work-Life Policy. According to Yahoo! News, the study found that 48 percent of college-educated gay and lesbian people employed in the U.S. do not share their sexual 要么 ientation with their work colleagues. The study found that these employees often lead double lives; they are open about their sexual 要么 ientation in their personal life, but keep it hidden at their workplace.
没有联邦法律禁止基于性取向或性别认同的就业歧视。国会提出了《就业非歧视法》（ENDA），以将与其他受保护群体相同的反歧视保护范围扩大到GLBT人群，但该法案 尚未通过。加利福尼亚州’的《公平就业和住房法》禁止加利福尼亚的雇主基于性取向或性别认同歧视工人。加利福尼亚法律还禁止骚扰他人 worker 基于性取向或性别认同。
Part of the reason many 工人s may not come out at work could be that 29 states do not prohibit discrimination based on sexual 要么 ientation 要么 gender identity and there is no federal law yet that prohibits this kind of discrimination in hiring, firing, pay and promotions and other employment matters. GLBT 工人s in California also may not know that they are protected 通过 California law. It is up to managers to communicate these policies to employees. A higher executive in a company who comes out as gay 要么 transgendered can also help create a more open work environment.